En quina llengua retolem les botigues al Poblenou?

Maria Favà | Periodista especialitzada en municipalisme i barris

El 25 d’octubre de 1976 Adolfo Suárez va dir a un periodista francès que no es podia fer ciència en català. El periodista li va preguntar si a les escoles, a partir d’aquell moment, s’ensenyaria en català. “La seva pregunta, ja em disculparà, és una ximpleria. Trobi primer un professor que pugui ensenyar química nuclear en basc o en català. Siguem seriosos”, li va contestar Suárez.

Aquestes declaracions d’un dels polítics que va fer possible la tornada de Josep Tarradellas, van causar un gran rebombori. Catalans i bascos el vàrem titllar d’analfabet.  Però aquestes declaracions també van ser un revulsiu. I un esperó. Els primers anys després de la mort de Franco el català va avançar de forma espectacular en la seva projecció pública. Després es va anar frenant i ara clarament està retrocedint. I la culpa és dels propis catalans. 

La primera llei de normalització lingüística de Catalunya la va aprovar el Parlament el 6 d’abril de 1983 amb 105 vots a favor i una abstenció d’un polític centrista que la història ja ha oblidat. Aquesta llei, el Codi de Consum i les modificacions posteriors estableixen que tant els rètols d’activitat -joieria, restaurant, mobles, viatges…- com les llistes de preus i de serveis, les senyalitzacions, les indicacions com ara els horaris i els rètols d’informació dels productes han de ser, com a mínim, en català. Però a la pràctica ha dominat el bilingüisme i això ha acabat afavorint la llengua dominant, que és el castellà.

Els darrers expedients per infringir la llei son del 2012, però no hi ha constància que aquests es convertissin en multes. Les dades més recents elaborades pel Departament de Cultura també són del 2012 i, segons uns índexs nomenats Ofercat, el 47,9% de la retolació informativa a la ciutat de Barcelona és en català. O aquestes dades estan maquillades o la situació ha empitjorat molt des d’aleshores. En les webs de la Plataforma per la Llengua hi ha penjades les diferents normatives, però no dona dades ni de la retolació ni de les sancions per infringir la llei.

I ara, per acabar-ho d’emmerdar, amb perdó, ha entrat l’anglès en la batalla. Al Poblenou tenim la prova que la llei no es compleix, sobretot en la zona del 22@, i que l’anglès va agafant cada vegada més protagonisme.

Vaig fer un primer comptatge de rètols comercials en acabar el confinament de l’any 2020 i aquest setembre n’he fet un altre. He comprovat que, gràcies a la pandèmia, la retolació en anglès no ha augmentat gaire en aquest any i escaig i que alguns dels establiments retolats en aquesta llengua continuen amb la persiana baixada. 

Al carrer Ciutat de Granada, hi ha un total de vint rètols en anglès; en castellà, nou i en català, quatre. En anglès i català, set, i el mateix nombre en anglès i castellà. Al carrer Roc Boronat n’hi ha nou en anglès. Al carrer Llacuna guanya el castellà amb catorze rètols, seguit del català amb dotze i l’anglès, amb set. Al carrer Badajoz guanya el català amb setze, seguit del castellà amb quinze i l’anglès amb deu. Al carrer Àvila l’any passat guanyava el català, però enguany l’ha superat el castellà i, enguany, n’hi ha sis en anglès. Al Barri de la Plata és on hi ha menys rètols en anglès, i el català i el castellà van empatats. 

Al carrer Llull, quasi tocant a la Rambla, hi ha un restaurant que només està retolat en anglès i castellà. Davant per davant, un Hair Saloon per duplicat i, al costat, una botiga de fumadors també en anglès i castellà. De perruqueries retolades en anglès n’hi ha dues més al carrer Marià Aguiló; una es diu Hair Room i l’altre Hairdresser. Passada la Rambla hi ha un “supermercado asiatico”, tot en castellà, i un botiga que ha perdut l’oportunitat de retolar la façana amb un mot tan bonic com “titella”. Al carrer Marià Aguiló, en direcció al mercat, hi ha moltes botigues on tot és en castellà -la gestoria Aliaga, una de roba que es diu Tatto, i que potser ja ha tancat, una de roba de nen…-  i el “pleno” el fa Calma House que ho anuncia tot en anglès: new collection, autumn-winter…. En canvi, el Kebab de la cantonada amb Joncar té algun rètol en català i el perruquer paquistanès ho té tot en català: el preu, el servei… La tradicional La Palma practica el bilingüisme català/castellà i la botiga Amapola només té en castellà el nom i la resta, en anglès.

El pitjor son els establiments que pel rètol no hi ha manera de saber què venen. A Marià Aguiló hi ha “Institute of next, by Infonomia, The catalyst Space” i quan les persianes estan baixades i no es pot veure l’aparador ni l’interior, els vianants es queden amb el dubte. De Marià Aguiló/Llull en direcció a Pere IV hi ha molts establiments només en castellà: La Lavandería del número 69, La Picantería, la botiga de pasta italiana, un restaurant de cuina mexicana…El forn grec usa les tres llengües, la de bicicletes del numero 66 l’anglès i el castellà, l’antic Sisco també s’ha apuntat a la moda de l’anglès. El mercat àrab està tot en català i àrab. Àrab clàssic, of course.

Al carrer Pujades, de Ciutat de Granada a Marià Aguiló, la retolació en català es troba empatada amb les retolacions bilingües i només n’hi ha una en anglès. Al carrer Pallars, de Marià Aguiló a Ciutat de Granada, l’anglès guanya per damunt del català i del castellà i només és  superat per les retolacions amb dues o tres llengües.

Un dels casos que fan més ràbia és el del restaurant del carrer Llull cantonada Ciutat de Granada. Només tenen en català el mot Can, del rètol del vidre, que se segueix d’un cognom amb accent circumflex que l’Institut d’Estudis Catalans encara no ha acceptat. La resta de la informació exterior i interior, els menús, els horaris… tot està en anglès. Els vaig suggerir que estaria bé que hi posessin alguna cosa en català. El que hi han afegit és un banc a tocar de la façana i més taules del que marca la llei a la voravia, que entorpeixen el pas dels vianants. 

Foto: Carrer de Marià Aguiló. Font: Barcelona Bus Turístic

LA RAMBLA DIARI

Utilitzem cookies pròpies i de tercers per millorar l’experiència d’usuari, analitzar el trànsit del lloc web i personalitzar el contingut. Acceptar Llegir més

Avís legal i Política de Cookies